Gazdaság

2017.01.05. 13:56

Angol CV fejezetek

<p style="text-align: justify;"><strong>Budapest, Debrecen, Miskolc, Nyíregyháza - Az angol nyelvű önéletrajz felépítésére sokféle sablont lehet találni a neten, ebből időnként keveredések is lesznek egy-egy CV-ben. Amikor angol önéletrajzot írsz, akkor nem fordítást kell adnod, hanem igazi, angolul alkotni-írni képes embernek kell láttatnod magad.</strong></p>

Budapest, Debrecen, Miskolc, Nyíregyháza - Az angol nyelvű önéletrajz felépítésére sokféle sablont lehet találni a neten, ebből időnként keveredések is lesznek egy-egy CV-ben. Amikor angol önéletrajzot írsz, akkor nem fordítást kell adnod, hanem igazi, angolul alkotni-írni képes embernek kell láttatnod magad.

Ha professzionális angol önéletrajzot akarsz, ami nemzetközi szintre hirdetett állásoknál is sikeres, akkor a tükörfordítás kevés lesz. Az angol CV felépítése sokban hasonlít a magyarra, de sokkal célratörőbben lehet fogalmazni, és a fejezetcímeket is jól lehet variálni. Az alap CV fejezetek így festenek (a sorrend természetesen változtatható, a céljaidnak, mondanivalódnak megfelelően):

Name and Contact Details, Personal Statement, Skills, Work History, Achievements, Education, Interests and hobbies, References. Az egyes fejezetek a benne lévő tartalom szerint természetesen más címeket is kaphatnak, íme néhány példa:

Personal data = Contacts = Contact details – én a telefonszámot, e-mailcímet, esetleg Linkedin profil linkjét javaslom csak megadni ebben a fejezetben, „Personal data” nem kell, elkerülendő a diszkriminációt.

Summary = Highlights = Personal Statement = Professional Summary = Profile = Professional Profile = Qualification Summary = Objective — A „Magamról” fejezet angol párja. Ezt a fejezetet annyira sablonosra írta meg mindenki, hogy nem javasoltam ilyet írni, mert többet ártott, mint használt. Mostanra elkezdték megtanulni használni az álláskeresők, ezért én is bátrabban ajánlom. A fenti címekből azt érdemes választani, amit 4-5 sorban ki is tudsz fejteni, és az álláshirdetésben elvártakhoz is jól illik.

Work Experience = Employment History = Experience = Professional Experience = Previous Employment= Work History = Technical Expertise = Communication Expertise – Ez is attól függ, milyen keretek közt dolgoztál. Egy szabadúszó nem Employment History-t ír, hanem Professional Experience-t, még inkább a szakmájához fontos tapasztalatokat, pl. Technical Expertise-t. Egy pályakezdő is inkább Professional Experience-ként írja le, hol alkalmazta eddig a tanultakat, mert a 2 hónapos gyakorlatok nem Employment History-k, de már fontos tapasztalatok lehetnek. Ha nem dolgozott szakterületen, de mégis meg akarja mutatni, hogy tudja, mi az, hogy munkahely, főnök, naponta bejárni dolgozni, akkor lehet „Work History”.

A cikknek még nincs vége, kattints ide a folytatáshoz!

Ezek is érdekelhetik

Hírlevél feliratkozás
Ne maradjon le a boon.hu legfontosabb híreiről! Adja meg a nevét és az e-mail-címét, és mi naponta elküldjük Önnek a legfontosabb híreinket!